Onward and Upward|「我這輩子就是玩」

上周的專欄裏,我提到,想寫一手漂亮英文的華人,在練習中遇上困難,不要老是歸咎於「英文不是我的母語」,因寫作對英文是母語的人來說也很難。

過去一周的新聞焦點之一,是今年DSE英文考卷閱讀理解section引用了Michelle Obama的回憶錄,部分學生覺得太晦澀難懂,所以遷怒於Michelle Obama,並到她的Instagram惡言相向。我得悉這件事後,又想到另一個華人把英文寫作學好的秘訣:要抱玩的心態去學。

如果認定學英文是苦差,就自然希望耗最少的精力去學最關鍵的東西,但正是這種心態,阻礙自己的英文達到near native or native level。相反,如果覺得學英文好玩,如果覺得閱讀優美英文是種享受,學習過程中遇上困難就自然不介意刨根問底,而自己的英文水平,就會在「玩」的過程中不知不覺地提升。

報道無罪 知情有價 請即訂閱《追新聞》:
https://www.patreon.com/thechasernews

我之所以這麽提倡抱玩的心態去學習,是因讀本地學校的我的地道英文,就是這樣得來的。我從小愛看英文書,以至於我後來在香港考公開試,不用為英文科目做任何準備,因我有信心我頭腦裏的現有知識足以讓我應付考卷。自從成為English writing coach,我能幫不同國家不同教育制度下的學生拿到更好的成績 ,主要靠的不是我對他們exam syllabus的靜態理解,而是我對英文日益深刻的體會。

是書法家、崑曲家張充和(1914 – 2015)啟發我把工作當成享受。她經常把「我這一輩子就是玩」這句話在嘴邊。有人這樣評論她人生達到的境界:「張充和的一生,是精彩而豐富的一生。也是超然灑脫的一生,過得隨性自然。她將所有的愛好都當作一種娛樂消遣,玩出自己的新花樣。她玩的比任何人都認真,專注,把各種愛好當作一個正經事去對待。」

下面一段文字出自張充和。我曾抱玩的心態,把她該段文字翻譯成英文,雖然過程不容易,但過癮得很,而且還能借此表達我對民國的緬懷,當時中國還沒遭受中共的踐踏!

張充和人到老年,這樣回憶抗戰期間,在文化人薈萃的重慶,年輕的她觀摩書法大師沈尹默寫字的場景:

「只見筆尖在紙上舞動著,竟像是個舞者,一個字是小舞台,一篇字是大舞台,舞台的畫面與動態,都達到和諧之美的極境。運筆時四面八方,抑揚頓挫,急徐提按都是音樂的節奏,雖然是看得我眼花繚亂,卻於節奏中得到恬靜。」

My translation:

As the master’s brush bursts forth in a chain of pirouettes, the stage is set for a flurry of movements that will unveil the beauty of symmetry at its most sublime. Under his cunning, his brush is spirited across all fours of the paper, rising and falling, advancing and retreating, orchestrations in thrall to a tempo of their own, a spectacle that so enraptures me that it throws me off balance, while at the same time instilling in me an eerie calm.

 

Michelle Ng

英國牛津大學畢業,前《蘋果日報》和《眾新聞》專欄作家,現在身在楓葉國,心繫中國大陸和香港。

聯絡方式: michelleng.coach@proton.me
個人網站: https://michellengwritings.com

逢周日英國時間晚上8時 / 周一香港時間凌晨3時刊出

標籤: , , , ,


一齊撐起《追新聞》

一齊撐起《追新聞》

訂閱《追新聞》Patreon 支持,閱讀所有「追・新聞」、「追・專題」以及「追・專欄」的全部報道內容,有賴讀者付費月訂或年訂支持營運。

訂閱支持