
筆者一直有看內地的社交平台,最近注意到一個內地潮語——「破防」。這個詞一不好聽、二不知何解,但出現的頻率實在太多,甚至香港的媒體也在使用這個詞,很難忽略。只看字面很難猜到實際意思,大陸用語素來有濃縮長句的習慣,例如「人大」。這個「破防」似乎是「破壞了甚麼國防 / 防線」之類的文句的縮寫。忍不住上網一查,原來這個詞起源於網絡遊戲中的「突破對方防禦」,後來被引伸為「突破心理防線」的意思。所以當有些事令人憤怒、傷心、異訝時,就用「破防」來形容這種心情。知道了由來,這個潮語就容易接受一些。
說起潮語,筆者想起十幾年前香港出過的「屈機」,意思是被實力強大的對手或形勢所逼(所屈),無法招架還擊。「屈機」也是一個跟打機有關潮語,不過指的是香港還有街舖遊戲機的時代,遊戲挑戰者利用遊戲程式的漏洞取得勝利。「屈機」出現之初,也令人「一頭霧水」不知所云,跟現在的「破防」差不多,不過已經時移世易,兩個時代了。現在香港街機消失,網遊蓬勃;以前我們只關心香港的潮語,現在我們的潮語也受到內地潮語的浸入和影響。「話語權」的改變,當中涉及複雜的政治、經濟、實力、文化影響力的變更。
本文為節錄版本,全文請到Patreon閱覽:
作者:阿早
筆者畢業於嶺南大學中文系,曾任職於香港專上學院文學研究中心,協助香港文學研究、刊物出版,後任教中學中文科十多年。
🌟加入YouTube頻道會員支持《追新聞》運作🌟
https://www.youtube.com/channel/UC5l18oylJ8o7ihugk4F-3nw/join
《追新聞》無金主,只有您!為訂戶提供驚喜優惠,好讓大家支持本平台,再撐埋黃店。香港訂戶可分享給英國親友使用。